Traductions
Louis Segond 1910
Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
KJV
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses.
KJV
And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.
Philo Judaeus
Legum Allegoriarum Libri I-III
cripsi: δηλοῦσιν codd. ἅπερ ἦν αὐτῷ ἐκ θεοῦ, κατέχει, ἀποπέμπεται δὲ τὴν ἵππον τοῦ βασιλέως Σοδόμων (Gen. 14,21 ss.), ὡς καὶ τὰ ὑπαρκτὰ τῶν παλλακῶν. καὶ Μωυσῆς μέντοι τὰ μέγιστα δικαιονομεῖν ἀξιοῖ καὶ περὶ τῶν μεγίστων, τὰ δὲ βραχέα τῶν κριμάτων ἐπιτρέπει τοῖς δευτερεύουσι σκοπε…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
ur, quando castitas geminatur. Et rex Sodomorum ad Abraham ait: «Da mihi animas, caetera tolle tibi (Gen. XIV, 21) .» Daemones enim praecipue animas capere quaerunt. Non enim mundus est, cujus immunda est [Col. 0711B] conscientia. Si triplici funiculo diabolus potest illaqueare,…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
uvenes, et partibus virorum qui venerunt mecum: Aner, Escol, et Mambre; isti accipiant partes suas! (Gen. XIV, 21-24.) Plerique laicorum mansuetis et modestis moribus adornantur, [Col. 0467D] fide et bona voluntate perfectis Christi bellatoribus adjunguntur, eisque in daemones v…
Pour une étude immersive de Genèse 14,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →