Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 18,28Gen.18.28

Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq: pour cinq, détruiras-tu toute la ville? Et l'Eternel dit: Je ne la détruirai point, si j'y trouve quarante-cinq justes.

Louis Segond 1910

Hébreu original

א֠וּלַי יַחְסְר֞וּ/ן חֲמִשִּׁ֤ים הַ/צַּדִּיקִם֙ חֲמִשָּׁ֔ה הֲ/תַשְׁחִ֥ית בַּ/חֲמִשָּׁ֖ה אֶת כָּל הָ/עִ֑יר וַ/יֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אַשְׁחִ֔ית אִם אֶמְצָ֣א שָׁ֔ם אַרְבָּעִ֖ים וַ/חֲמִשָּֽׁה

Traductions

Louis Segond 1910

Peut-être des cinquante justes en manquera-t-il cinq: pour cinq, détruiras-tu toute la ville? Et l'Eternel dit: Je ne la détruirai point, si j'y trouve quarante-cinq justes.

KJV

Peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy [it].

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    or (Isai. V, 7) . Quis clamor? Pessima fama, malum exemplum. Clamor, inquit, Sodomorum venit ad me (Gen. XVIII, 28) . Breviter [ ms. Frising., Perbreviter] dixerim: causa perditionis totius mihi populi commissi, commanentes [Note: [Col. 0586C] Commanentes, illi scilicet clerici,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 18,28 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie