Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 19,1Gen.19.1

Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir; et Lot était assis à la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna la face contre terre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir; et Lot était assis à la porte de Sodome. Quand Lot les vit, il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna la face contre terre.

KJV

And there came two angels to Sodom at even; and Lot sat in the gate of Sodom: and Lot seeing [them] rose up to meet them; and he bowed himself with his face toward the ground;

Lecture patristique

3
  • Dracontius Blossius Aemilius

    Carmen De Deo

    sed placidi (ruel.,. Sirin., sed placiti fructus. Vat., sed pl(ICidi flatus. 493. Viet., adit e.rsuJ'gen.. 19.1. Sinn. distinguit comas deflamine molli, Fron­ dibus impulsis immobilis u. v. 196. Sirm. iia. In Val., F. omnis honos, el mnlat p. p. In Vict., F. hil onus ontne, et nu…
  • Eusebius of Caesarea

    Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)

    τῷ Ἁβραάμ. Εἰσῆλθον δὲ καὶ οἱ δύο ἄγγελοι εἰς Σόδομα ἑσπέρας· Λὼτ δὲ ἐκάθητο παρὰ τὴν πύλην Σοδόμων.Gen. 19, 1. Ἐπιστῆσαι ἄξιον πότερον ἄγγελος ὁ τυχὼν κατὰ τοὺς τόπους δηλοῦται ὁ τοὺς χρηματισμοὺς πρὸς τὸν Ἁβραὰμ πεποιημένος, ἢ αὐτὸς ὁ τῶν ὅλων Θεὸς, ἢ τρίτος τίς παρὰ τούτους ὁ…
  • Epiphanius

    Ancoratus

    . 6, 13; 7, 1; 9, 12 — –9 Gen. 18, 1 ff — 11 vgl. Gen. 18, 33 — 12 Gen. 18, 17 — 13 Gen. 18, 20 — 15 Gen. 19, 1 — 18 Gen. 19, 24 — 21 Deut. 32, 43 — 27 Psal. 109, 1 — — S. 39, 2 Jes. 7, 14 u. Matth. 1, 23 L J 1 ἀρνούμενος *] ἀρνουμένου L J | δὲ 003C;L | τὸν x003C; L 5 πάλιν καὶ x…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 19,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie