Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 30,1Gen.30.1

Lorsque Rachel vit qu'elle ne donnait point d'enfants à Jacob, elle porta envie à sa soeur, et elle dit à Jacob: Donne-moi des enfants, ou je meurs!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Lorsque Rachel vit qu'elle ne donnait point d'enfants à Jacob, elle porta envie à sa soeur, et elle dit à Jacob: Donne-moi des enfants, ou je meurs!

KJV

And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    Legum Allegoriarum Libri I-III

    νοῦ τὰ κινήματα εἶναι ἐπιπλήττει ὁ βλέπων; ἡ μὲν γάρ φησι· „δός μοι τέκνα, εἰ δὲ μή, τελευτήσω ἐγώ“ (Gen. 30, 1)· ὁ δὲ ἀποκρίνεται ὅτι, ὦ ψευδοδοξοῦσα, οὐκ ἔστιν ὁ νοῦς αἴτιον οὐδενός, ἀλλ’ ὁ πρὸ τοῦ νοῦ θεός· διὸ καὶ ἐπιφέρει· „μὴ ἀντὶ θεοῦ ἐγώ εἰμι, ὃς ἐστέρησέ σε καρπὸν κοιλία…
  • Philo Judaeus

    Legum Allegoriarum Libri I-III

    γελος coni. Mang. 31 με addidi 33 αὕτη Wendl.: αὐτὴ codd. γεννητόν codd. διὸ λέγει· „δός μοι τέκνα“ (Gen. 30, 1)· ἀλλ’ ὅ γε πτερνιστὴς αὐτὴν μωμησάμενος ἐρεῖ· πλάνον πεπλάνησαι πολύν, οὐ γὰρ ἀντὶ θεοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ μόνου δυναμένου τὰς ψυχῶν μήτρας ἀνοιγνύναι καὶ σπείρειν ἐν αὐταῖς…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    cui Rachel et Lia, typus scilicet [Col. 0199A] utriusque vitae, simul nupsisse comprobantur, etc. (Gen. XXX, 1) . Christus quoque, nunc docens in campestribus (Matth. 16, 5; Marc. VI, 32) , nunc in montibus orans (Luc. VI, 12, IX, 10) , suis eos figurabat studiis, in quibus si…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 30,1 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie