Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 30,14Gen.30.14

Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa: Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa: Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

KJV

And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    gloria popularis, ut in Genesi: «Da [Col. 0995C] mihi partem de mandragoris [Note: [Col. 0995] 11 Gen. XXX, 14.] ,» id est, de laude populari. Margo est fides, ut in Ezechiele: «Et marginem ante thalamum [Note: [Col. 0995] 12 Ezech. XL, 12.] ,» id est, fidem ante contemplat…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    priori praefert; mercede tamen conductus pro mandragoris filii sui, ejusdem prioris repetit cubile (Gen. XXX, 14, 17) ; et multiplici [Col. 0620B] tandem utriusque prole fecundus, domum festinat adire paternam; et ne terram duabus viis ingrediatur, ab angelo jam ascendente auror…
  • Tonneau

    CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)

    nsit autem Iacob quia non- dum illi concessa erat a Deo venia abeundi. Deus, qui viderat Laban 3 Gen., XXX, 14, 4 Gen., XXX, 17 s, 1 Gen., XXX, 95 sg, 5 Gen., XXX, 22 gs, 10 20 25 80 Lu 45 20 90 ΒΕΟΤΙΟ XXVIII, $2. XXIX, $ 4 TT fraudantem m…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 30,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie