Traductions
Louis Segond 1910
Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle.
KJV
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle.
KJV
And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her.
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
liis (vers. 30). Inter. 233. [An] duae ancillae Bala et Zelpha uxores, an concubinae dicendae sunt (Gen. XXX, 4, 9) ?--- Resp. Forte omnis concubina, uxor; non autem [omnis] uxor concubina, more loquendi in Scripturis [ Ms., Scripturarum], appellatur, id est, ut Sarra et Rebecc…
Tonneau
CSCO 153 (Syr 72) — CSCO 153 (Syr 72) - Tonneau 1955 - Ephraem Syri in Genesim et in Exodum - V (versio)
8. 1 Ofr Gen., XXIX, $1-XXX, 1s. Poma 9 TONNEAU, — EPHRAEM IN GENESIM, V. * p. 91 . 92 GEN. XXX, 4- XXXI, 30 76 cob) consensit ducere extraneam, ille qui de domo patrum suorum ad filiam Laban ducendam missus erat; attamen, ut etiam hereditarent filii ancillarum…
Pour une étude immersive de Genèse 30,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →