Traductions
Louis Segond 1910
Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
KJV
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Et comme j'ai élevé la voix et que j'ai crié, il a laissé son vêtement à côté de moi et s'est enfui dehors.
KJV
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
s imperio (ibid., 14) , patiens usque ad venditionem (ibid., 25-28, 36) , pudicus usque ad carcerem (Gen. XXXIX, 7-20) , benignus usque ad injuriae remissionem (Gen. XLV, 1-4) . Qui etiam ad extremum mortuus, conditus aromatibus, positus es in loculo, in Aegypto (Gen. L, 25) , qu…
Wiesmann
CSCO 096 (Copt 8) — Sinuthii archimandritae vita et opera (versio)
t !*, pedes manusque eius ligno affixerunt 20, illuserunt ei in cruce pen- ! Marc., xiv, 56. — ? Gen., xxxix, 6-20. —? Dan., хш. — * Act., v1, 8-уп, бо. — 5 Cf. Hebr., хи, 4. — 8 CC. Act., мү, 19. — 7 СЕ Marra., xxm, 30; Luc., x1, 51. — ? Aut : Vel ut paucis dicam, en servi…
Pour une étude immersive de Genèse 39,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →