Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Genèse 42,24Gen.42.24

Il s'éloigna d'eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il s'éloigna d'eux, pour pleurer. Il revint, et leur parla; puis il prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux.

KJV

And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

Lecture patristique

1
  • Philo Judaeus

    De Josepho

    ) καταφανεὶς Ο 16 ἀπομαρξάμενος Ο 17 ἐν ἡλικία F ταῖς Κ: τῶν ceteri 16—99,8 Procop. Gaz. comment. in Gen. 42,24 (Wendland Neu entd. Fragm. Philos p. 91 = Migne P. G. t. 87,1 p. 179 inf.): τὸν δὲ ἐν ἡλικία δεύτερον τὸν Συμεὼν ὁ Ἰωσὴφ δεθῆναι προσέταξεν ὡς αὐτῷ κατάλληλον· ὁ γὰρ ἐν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 42,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie