Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il lâcha le corbeau, qui sortit, partant et revenant, jusqu'à ce que les eaux eussent séché sur la terre.

KJV

And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.

Lecture patristique

2
  • Suda

    Suidae lexicon

    ερον sq. isidor. Pelus. ep. 1, 18, P 78, 192 —3; vs. 14 ἕωϲ —ϲου alt. Ps. 109, 1; vs. 15 οὐκ— 16 γῆν Gen. 8, 7; vs. 16 ἕωϲ—17 θεόϲ les. 46, 4 1905 χρόνον Thdr. in Ps. 71, 7, PG 80 1433c. vs. 23 ἕωϲ sq. Thdr. in Ps. 109, 1, PG 80, 1768c; les. 46, 4 1906 ═ An. Ox. 2, 441, 20 1907 ═…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ntumax quilibet et procax, ut in Genesi: «Emisit corvum, qui non est reversus [Note: [Col. 0901] 39 Gen. VIII, 7.] ,» quod ejicitur ab Ecclesia procax et contumax, et damnatur. Corvus, quilibet humilis, ut in Cantico: «Comae ejus nigrae quasi corvus [Note: [Col. 0901] 40 Can…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Genèse 8,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie