Traductions
Louis Segond 1910
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
KJV
In burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure.
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
KJV
In burnt offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure.
Photius Constantinople_PG 101 104
Fragmenta in epistulam ad Hebraeos
ων εισερχομενων εις τα αντιτυπα των αληθινων εστιν, αλλ' ουχι του εισελθοντος εις τον ουρανον αυτον. Hebr 10,5–9 Εισερχομενος εις τον κοσμον ειπεν ο Χριστος, αλλ' ουχι εισελθων· εισηρχετο δε δηλονοτι, οτε τωι ∆αυιδ υπισχνειτο και διετεινετο εκ καρπου της κοιλιας αυτου καθισαι αυτ…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
quae fidem praecedunt, per quae nemo justificari potest, quia sine fide impossibile est Deo placere (Hebr. X, 6) . An Judaeorum Deus tantum? Ac si diceret: Si Deus Judaeorum tantum esset creator, recte diceretis eum pro vestra tantum salute Filium suum misisse, sed qui omnium cr…
Various
Patrologia Latina Vol. 142 (Migne)
aptasti mihi: tunc dixi: Ecce venio. In capite libri scriptum est de me ut facerem voluntatem tuam (Hebr. X, 5-7) . In ipsa voluntate sicut Apostolus dicit: Sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Jesu (Ibid., 10) . Sed ut nihil deficeret omnino venienti ad Christum, i…
Pour une étude immersive de Hébreux 10,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →