Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.

Louis Segond 1910

Grec original

ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσι καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς

Traductions

Louis Segond 1910

eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.

KJV

(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    τῶν ἐντέρων καὶ τῶν σπλάγχνων διώσας, ἀπέκτεινεν. “ Τί δεῖ λέγειν τὸ πλῆθος τῶν ἐν ἐρημίαις καὶ cf. Heb. 11,38 ὄρεσιν πλανηθέντων, ὑπὸ Λιμοῦ καὶ δίψης κρύους καὶ νόσων καὶ λῃστῶν καὶ θηρίων διεφαρμένων; ὧν οἱ περιγενόμενοι τῆς ἐκείνων εἰσὶν ἐκλογῆς καὶ νίκης μάρτυρες, ἓν δὲ καὶ τ…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    11, 37f — 24 Vgl. Orig. Tom. Χ, 18 in Matth. u. Ö. (Schiirer III4, 390f) — 25 Vgl. ebenda — 26 Vgl. Hebr. 11, 38 3 azariam GPasch (ananiam R) zachariam BL 8 discipulorum BL Pasoh apostolorum R G | protomartyris Pasch quoque martyris x 9 enim B L (vgl. Pasch) autem G 10/11 et vos…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    rex ludaeorum esset — 11 Psal. 2, 6 — 13f Vgl. Ex. 28, 32 (36) — 23 (vgl. 25) Jes. 53, 12 — 29 Vgl. Hebr. 11, 38 — 29 Vgl. II. Cor. 4, 18 4 eius2] ipsius B 6 Christus + rex Pasch 8 sit seriptum y fuit scrip- tum R sicut scriptum est L 10 quia y (Pasch) < L 12 princeps B (vgl. Pas…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Hébreux 11,38 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie