Traductions
Louis Segond 1910
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; Elles me sont à charge; Je suis las de les supporter.
KJV
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; Elles me sont à charge; Je suis las de les supporter.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; Elles me sont à charge; Je suis las de les supporter.
KJV
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
Barnabae epistula
Barnabae epistula
τῶν προφητῶν, ὅτι οὕτε θυσιῶν οὔτε ὁλοκαυτωμάτων οὔτε προσφορῶν χρῄζει, λέγων ὅτε μέν: Τί μοι πλῆθος Is. 1, 1-15 τῶν θυσιῶν ὑμῶν; λέγει κύριος. πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων, καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι, οὐδ̓ ἂν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι, τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
soul is taken metaphorically, in which way mention is made in the Old Testament of the soul of God ( Is. 1:14 ): "My soul hateth your new moons and your solemnities." But, as Augustine says (Qq. lxxxiii, qu. 80), the Evangelists relate how Jesus wondered, was angered, sad, and hu…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
atur doctrina, ut in Propheta: [Col. 0852C] «Kalendas vestras odit anima mea [Note: [Col. 0851] 13 Isa. I, 14.] ,» id est, festivitates vestras exteriores reprobavit voluntas mea. Anima, mentis intentio, ut in Job: «Elegit suspendium anima mea [Note: [Col. 0851] 14 Job VII,…
Pour une étude immersive de Ésaïe 1,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →