Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 1,13Isa.1.13

Cessez d'apporter de vaines offrandes: J'ai en horreur l'encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées; Je ne puis voir le crime s'associer aux solennités.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Cessez d'apporter de vaines offrandes: J'ai en horreur l'encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées; Je ne puis voir le crime s'associer aux solennités.

KJV

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting.

Lecture patristique

3
  • Isidorus Hispalensis

    De Fide Catholica Ex Veteri Et Novo Testamento Contra Judeos

    quidem alias idem Dominus odisse se dicit : Noemenias, in­ quit, et Sabbata vestra odivit anima mea (Isai. 1,13 ). 5. IdeoQue si Sabbata æterna sunt, cur ea Deus cessare mandavit? si bona sunt, cur odivit? Sabba­ tum enim quod Israelilae acceperunt in munere si­ gnificabat requie…
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    τῶν προφητῶν, ὅτι οὕτε θυσιῶν οὔτε ὁλοκαυτωμάτων οὔτε προσφορῶν χρῄζει, λέγων ὅτε μέν: Τί μοι πλῆθος Is. 1, 1-15 τῶν θυσιῶν ὑμῶν; λέγει κύριος. πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων, καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι, οὐδ̓ ἂν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι, τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα…
  • Barnabae epistula

    Barnabae epistula

    ίας, καινῶν δὲ γεγονότων πάντων ὑπὸ κυρίου: τότε δυνησόμεθα αὐτὴν ἁγιάσαι, αὐτοὶ ἁγιασθέντες πρῶτον. Is 1, 13 πέρας γέ τοι λέγει αὐτοῖς: Τὰς νεομηνίας ὑμῶν καὶ τὰ σάββατα οὐκ ἀνέχομαι. ὁρᾶτε, πῶς λέγει; οὐ τὰ νῦν σάββατα ἐμοὶ δεκτά, ἀλλὰ ὃ πεποίηκα, ἐν ᾧ καταπαύσας τὰ πάντα ἀρχὴν…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 1,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie