Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 14,17Isa.14.17

Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers?

Louis Segond 1910

Hébreu original

שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּ/מִּדְבָּ֖ר וְ/עָרָ֣י/ו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖י/ו לֹא פָ֥תַח בָּֽיְתָ/ה

Traductions

Louis Segond 1910

Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers?

KJV

[That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; [that] opened not the house of his prisoners?

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    perbiae incentor, vel ipsa superbia non contradicit, unde est: Et vinctis ejus non aperuit carcerem (Isa. XIV, 17) , quod est, clausit. Ratio autem oves tollit, cum ab intentione adipiscendi honoris impendendae beneficia charitatis quae [Col. 0159B] operit multitudinem peccatoru…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)

    cit, non invenient, sic est ac si diceret abscondent, ut est illud: «Clausis non aperuit carcerem (Isai. XIV, 17) ,» quod est obstrusit. VERS. 9.---«Et ego Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Aegypti, adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 14,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie