Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 42,14Isa.42.14

J'ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

J'ai longtemps gardé le silence, je me suis tu, je me suis contenu; Je crierai comme une femme en travail, Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.

KJV

I have long time holden my peace; I have been still, [and] refrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)

    tit judicis sententia, juxta illud propheticum: Tacui, silui, patiens fui, quasi parturiens loquar (Isai. XLII, 14) . Patitur itaque Dominus juste alterutrum affligi, et affligere, quando et hunc per patientiam mundando reducit ad innocentiam, et ille ob meritum saevitiae poenas…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    ces? O Domine Deus, quare tandiu taces? Ad haec Dominus per prophetam clamat et dicit: Tacui, tacui (Isa. XLII, 14) , sed non semper [Col. 0266B] tacebo: aget judicium manus mea. Ergo, Domine Jesu, pastor noster, rex noster, accipe arma tua, et progredere, ut pugnes contra leone…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    stis (Jer. XXIX, 23) .» Hinc rursum ait: «Tacui, semper silui, patiens fui, sicut parturiens loquar (Isa. XLII, 14) .» Sequitur: VERS. 20. Si justificare me voluero, os meum condemnabit me; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit. ---Ac si aperte dicat: Quid de aliis [C…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 42,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie