Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ésaïe 49,21Isa.49.21

Et tu diras en ton coeur: Qui me les a engendrés? Car j'étais sans enfants, j'étais stérile. J'étais exilée, répudiée: qui les a élevés? J'étais restée seule: ceux-ci, où étaient-ils?

Louis Segond 1910

Hébreu original

וְ/אָמַ֣רְתְּ בִּ/לְבָבֵ֗/ךְ מִ֤י יָֽלַד לִ/י֙ אֶת אֵ֔לֶּה וַ/אֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְ/גַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה וְ/סוּרָ֗ה וְ/אֵ֨לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְ/בַדִּ֔/י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם

Traductions

Louis Segond 1910

Et tu diras en ton coeur: Qui me les a engendrés? Car j'étais sans enfants, j'étais stérile. J'étais exilée, répudiée: qui les a élevés? J'étais restée seule: ceux-ci, où étaient-ils?

KJV

Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where [had] they [been]?

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ésaïe 49,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie