Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jacques 2,14Jas.2.14

Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?

Louis Segond 1910

Grec original

Τί ὄφελος ἀδελφοί μου ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν

Traductions

Louis Segond 1910

Mes frères, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver?

KJV

What [doth it] profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)

    ss., otiosa est]. Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est (Jac. II, 14 seqq.) : de cujus excellentia est alterius temporis disputare; quia breviarium, quod de mandatis Dei tibi petisti districto sermone fieri [Note: [Col. 0615D] Ms. S. Ja…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    us dixit: «Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem ipsa non habeat? (Jac. II, 14.) » Nunquid poterit fides salvare eum? Fides sine operibus mortua est. Sicut enim corpus sine spiritu est mortuum, ita et fides sine operibus mortua est: fidem ante om…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ere, opera autem non habeat, nunquid fides salvare poterit eum? Fides enim sine operibus mortua est (Jac. II, 14) .» Sicut enim fides recta absque bonis operibus nihil cuiquam prodest, ita opera bona sine fide prodesse alicui non possunt, testante sancta Scriptura: «Sine fide eni…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jacques 2,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie