Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d'autels aux idoles, D'autels pour offrir de l'encens à Baal...

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d'autels aux idoles, D'autels pour offrir de l'encens à Baal...

KJV

For [according to] the number of thy cities were thy gods, O Judah; and [according to] the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to [that] shameful thing, [even] altars to burn incense unto Baal.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Selecta in Psalmos [Dub.]

    οἱ καταβαίνοντες εἰς λάκκον ἁμαρτωλοί εἰσι αἰχμάλωτοι· ἀλλʼ ὁ ἀγσθὸς Θεὸς καὶ 67 PsaI. XXIII., 6. 68 Jerem. 11, 13. 69 PsaI. cvm, 4. 70 Luc. XII, 40. Rom. XII, 29. 73 sai. LXI, 1. (22) Τῶν πρὸς τέν Θεόν, etc. Codex Daroccianus, partimnque Catena Corderii; Origeni ?? ascribil Dani…
  • Origen

    Expositio in Proverbia (fragmenta e catenis)

    ῆς γῆς, τὸ τοὺς καρποὺς διδοῦν, ἐξεδαφίζει· ἔστι δὲ καὶ ὑετὸς εἰρηνικὸς, ποιῶν 39 v. 9. 40 v. 10. 41 Jer. 11, 13. 42 v. 15. 43 v, 18. ⁴⁴ v. 22. 45, 27, 46 v, 3. εὐθαλὲς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς, καὶ τρέφων καὶ ζωογονῶν τοὺς ἐν αὐτῇ καρπούς· καὶ ὁ μὲν λαῦρος, διὰ τὴν ἀπώλειαν τῶν καρπῶ…
  • Patrologia Orientalis — Various

    Patrologia Orientalis (vol 08)

    sce, vır, 12-14, L’elhiopien remplace ce texte par Is., xx1v, 16-18, qui lui ressemble un peu. — 7. Jer., 11, 13. 8. Jer., ΧΥΠΙῚ, 22-23. ΤΡ (ἢ. Be ce texte par Jer., χι, 18-20. — 9. Ps. Lxvun, 22 et 29. 1.1: (l. αὐτοὺ:) αὐτὸν | P om. (sec.) καὶ || 2. S om. ὅτι | FS om. μον…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 11,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie