Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Celui qui restera dans cette ville mourra par l'épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin.

KJV

He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)

    τοῦτο γάρ ἐστι τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου. — 3 Vgl. Matth. 25, 33. — 3/4 Vgl. Luk. 15, 22. — 6 Jerem. 21, 9. — 8 ff. Vgl. II Kön. 24, 12. — 10 Vgl. Röm. 4, 11. — 14ff. II Kön. 25, 27—30. — 9 Vgl. Hier. Comm. 1001. — 27 Vgl. I Kor. 14, 15. 1 πᾶς] πως ζ c | 2 ἀναλαμπρύνων c |…
  • Cyrill of Alexandria

    De adoratione et cultu in spiritu et ueritate

    sie wird der Hand des Königs von Babylon ausgeliefert werden, und er wird sie mit Feuer verbrennen (Jer 21,8–10). Verstehst du nun, dass wir Armseligen, wenn wir Gott mit unseren übermäßig verkehrten Verhaltensweisen betrüben, nicht mehr imstande sein werden, der Kraft unserer Fe…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    is viam vitae, et viam mortis; qui habitaverit in urbe hac morietur, qui vero egressus fuerit vivet (Jer. XXI, 9) .» Illa est enim civitas supra quam non venit ros, neque pluvia, sed super [Col. 0498B] Jerusalem urbem fidei; nec ipsa tamen Jerusalem ex toto compluitur, quia in e…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 21,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie