Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

voici ce que dit l'Eternel: Je châtierai Schemaeja, Néchélamite, et sa postérité; nul des siens n'habitera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon peuple, dit l'Eternel; car ses paroles sont une révolte contre l'Eternel.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

voici ce que dit l'Eternel: Je châtierai Schemaeja, Néchélamite, et sa postérité; nul des siens n'habitera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon peuple, dit l'Eternel; car ses paroles sont une révolte contre l'Eternel.

KJV

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    it contra mendacium suum vera scripsisse Jeremiam. Unde et Dominus: Ecce ego visitabo super Semeiam (Jer. XXIX, 32) . Et Isaias: In quo percutiam vos ultra addentes praevaricationes? (Isa. I, 5.) Item in psalmis: Declinantes autem in obligationem, adducet Dominus cum operantib…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 29,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie