Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Alors ils prirent Jérémie, et le jetèrent dans la citerne de Malkija, fils du roi, laquelle se trouvait dans la cour de la prison; ils descendirent Jérémie avec des cordes. Il n'y avait point d'eau dans la citerne, mais il y avait de la boue; et Jérémie enfonça dans la boue.

KJV

Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that [was] in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon [there was] no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)

    acerdos Dei, Jeremias sanctissimus (Jer. I, 5) : quem de lacu lutoso panni, et funes veteres levant (Jer. XXXVIII, 6) , habentem in ascensu suo, quo ad cantica graduum venire contendit, tam sagittas acutas, quam carbones vastatores (Psal. CXIX, 4) . Apud ipsos Daniel de mensa reg…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jérémie 38,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie