Traductions
Louis Segond 1910
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
KJV
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
KJV
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
novatio mentis, ut in Job: «Quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam [Note: [Col. 0933] 5 Job XI, 17.] ,» quod vir sanctus, quando tentatur, in mente renovatur. [Col. 0933B] Fulgur est comminatio peccatorum, ut in Ezechiele: «Et de igne fulgur egrediens [Note: [Co…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
temporis. Lucifer, vir sanctus, ut in Job: [Col. 0989D] «Orieris ut Lucifer [Note: [Col. 0989] 17 Job XI, 17.] ,» id est, claresces ad instar viri sancti. Lucifer, diabolus, ut in Isaia: «Lucifer, qui mane oriebaris [Note: [Col. 0989] 18 Isa. XIV, 12.] ,» id est diabolus, qui…
Various
Patrologia Latina Vol. 185 (Migne)
esperum: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer, et tenebrae tuae erunt sicut meridies (Job. XI, 17, 18, et Isai. LVIII, 10) . Non tamen [Col. 0067C] erit tibi sol amplius ad lucendum per diem, aut splendor lunae illuminabit te; sed Dominus erit tibi in lucem sempit…
Pour une étude immersive de Job 11,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →