Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 18,5Job.18.5

La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

Louis Segond 1910

Hébreu original

גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְ/לֹֽא יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁ/וֹ

Traductions

Louis Segond 1910

La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

KJV

Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    nature of this fire of ours to give light. But the fire of hell gives no light, hence the saying of Job 18:5 : "Shall not the light of the wicked be extinguished?" Therefore . . . as above. On the contrary, According to the Philosopher (Topic. i, 6), "every water is of the same s…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    tas. Flamma, gloria temporalis, ut in Job: «Nec splendebit flamma ignis ejus [Note: [Col. 0921] 8 Job XVIII, 5.] ,» id est, non durabit gloria voluptatis ejus. Flamma, vehementia mali desiderii, ut in Psalmis: «Vox Domini intercidentis flammam ignis [Note: [Col. 0921] 9 Psa…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Ignis, excellentia temporalis, ut in Job: «Nec splendebit flamma ignis ejus [Note: [Col. 0967] 13 Job. XVIII, 5.] ,» quod non diu durabit flamma excellentiae impii. Ignis, avarus, ut in Job: «Ignis devorat tabernacula eorum [Note: [Col. 0967] 14 Job. XV, 34.] ,» qui, id est,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 18,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie