Traductions
Louis Segond 1910
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
KJV
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
KJV
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ic). Lux, * gladium cordis, ut in Job: «Lux obtenebrescet in tabernaculo ejus [Note: [Col. 0989] 14 Job XVIII, 6.] ,» id est, gaudium deficiet in corde ejus. Lux, sancti angeli, ut in Genesi: «Vidit Deus lucem, quod esset bona [Note: [Col. 0989] 15 Gen I, 4.] ,» id est, appro…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
dad, de eo qui in temporalibus gaudium suum ponit, dicitur: Lux obtenebrescet in tabernaculo illius (Job XVIII, 6) . Tabernaculum namque conscientia dicitur. Sicut autem plerumque tristitiam tenebras dicimus, sic non immerito lucem accipere [Col. 0363B] gaudium debemus. Lux ergo…
Pour une étude immersive de Job 18,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →