Traductions
Louis Segond 1910
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
KJV
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
KJV
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Various
Patrologia Latina Vol. 129 (Migne)
n censemus. Scriptum quippe est: Causam quam [Col. 0817D] nesciebam, dil(ig)entissime investigabam (Job XIX, 10) . Qua pro re non atramento et pellibus haec discussio concedenda est, sed alternandi sermo(ci)natione sub cautela et diligendi examinatione libranda. Unde oportet utr…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
me: «Nescis, quia potestatem [Col. 0777C] habeo dimittere te, et potestatem habeo crucifigere te?» (Job XIX, 10.) Sed morte, per victoriam resurrectionis, triumphata non apposuit ultra magnificare se homo Pilatus vel Judaeus super terram, id est carnem meam, quia data est mihi…
Pour une étude immersive de Job 19,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →