Traductions
Louis Segond 1910
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
KJV
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
KJV
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
1.] . Locus, cor adulantium, ut in Job: «Nec ultra intuebitur eum locus ejus [Note: [Col. 0987] 21 Job XX, 9.] ,» quod impium post mortem adulatores, qui eum adulare solebant, non laudabunt. Locus, mens [Col. 0988B] hominis, ut in Job: * «Quis est locus intelligentiae [Not…
Pour une étude immersive de Job 20,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →