Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 20,8Job.20.8

Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;

KJV

He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    mnus, quilibet hypocrita, ut in Job: «Velut * somnum avolans non invenietur [Note: [Col. 1059] 10 Job XX, 8.] ,» quod hypocrita in futuro in conspectu judicis evanescet. Sonus est Spiritus sanctus, ut in Job: «Et sonus de ore illius procedens [Note: [Col. 1059] 11 Job XXX…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    mihi. Visio, vita hypocritarum, ut in Job: * «Transibat sicut visio nocturna [Note: [Col. 1081] 13 Job XX, 8.] ,» id est, deficiet obscura hypocritarum vita. Viscera sunt mentes hominum, ut in Job: «Qui posuit in visceribus hominum [Note: [Col. 1081] 14 Job XXXVIII, 36.] ,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    fetidas vermium reliquias. Probabimus verum esse quod de impiis dicitur: Transiet ut nocturna visio (Job XX, 8) . Ut enim qui in poena qualibet positi prosperitatem, quam vigilantes desiderant, forte somniantes habere se vident, cum expergefacti fuerunt, vanum fuisse quod somniav…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 20,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie