Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 21,18Job.21.18

Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?

KJV

They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.

Lecture patristique

3
  • Gottschalk of Orbais

    Confession and Extended Confession

    his about the wicked: "They are like straw before the wind, and like chaff that the storm scatters" (Job 21:18), he says: In the eyes of Almighty God, the life of the wicked is like chaff. Because even if it appears green for a moment, it is already seen as consumed by His judgme…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    s meae. Favilla, mens iniqua, ut in Job: «Sicut favilla, quam turbo dispergit [Note: [Col. 0923] 5 Job XXI, 18.] , «quod pravam mentem tentatio destruit. Fel est persuasio daemonum, ut in Job: «In fel aspidum intrinsecus [Note: [Col. 0923] 6 Job XX, 14.] ,» id est, in persu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    . Paleae, instabiles quique, ut in Job: «Erunt sicut paleae ante faciem venti [Note: [Col. 1019] 2 Job XXI, 18.] ,» quod instabiles quique adveniente flatu tentationis disperguntur. Paleae, infideles, ut in Isaia: «Leo quasi bos paleas comedet [Note: [Col. 1019] 3 Isa. XI, 7.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 21,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie