Traductions
Louis Segond 1910
Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
KJV
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
KJV
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Brooks
CSCO 088 (Syr 42) — Historia Ecclesiastica Zachariae Rhetori Vulgo Adscripta II (versio)
peribus iustificari, diceus : * Ergo qui in fide ! Sic syr. — ? In ms. deest; e Micu. addidi. — ? Iob., xxi, 22. — * Pror., 1, 6, 7. — ? Rom., 11, 28. — * Sic syr. — 7 lac., 11, 26. 0 £t 20 $ t t 33 lo - 30 E - EUR iL. sunt cum fideli Abra…
Pour une étude immersive de Job 21,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →