Traductions
Louis Segond 1910
L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
KJV
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
KJV
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
utem. Radix, incarnatio Christi, ut in Job: «Radix mea aperta est secus aquas [Note: [Col. 1035] 22 Job XXIX, 19.] ,» quod mysterium incarnationis fidelibus revelatum est. Radix, sancta praedicatio, ut in Job: «Si senuerit [in] terra radix ejus [Note: [Col. 1035] 23 Job XIV.…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
XXVII, 28.] .» Ros, Dei gratia, ut in Job: «Et ros morabitur in messione mea [Note: [Col. 1039] 26 Job XXIX, 19.] ,» id est, gratia Dei perseverabit in operatione mea. Ros, plenitudo sanctitatis, ut in libro Judicum: «Ros sit in solo vellere [Note: [Col. 1039] 27 Jud. VI,…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
et fide mortui sunt omnes hi. Quo contra de populo electorum dicit: «Ros morabitur in messione mea (Job XXIX, 19) .» Ros enim, qui desuper cadit, gratia est, quae de sursum descendit. Et ros moratur in messione justorum, quia praesentem vitam in gratia Dei finiunt. In siccitate…
Pour une étude immersive de Job 29,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →