Traductions
Louis Segond 1910
C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
KJV
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.
KJV
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
ib. Mor. XI, c. 25: «More tineae carnem tentatio quasi vestem, de qua exiit, consumit.» De igne idem Job XXXI, 12: Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina. Ubi sanctus Gregorius, lib. Moral. XXXI, c. 9: «Si animae perverso ordine caro dominatur, igne…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
iros Ecclesiae. Ignis, luxuria, ut in Job: Ignis usque ad perditionem trahit [Note: [Col. 0967] 23 Job. XXXI, 12.] . Item Salomon: «Quis abscondit ignem in sinu suo, et vestimenta sua non comburentur [Note: [Col. 0967] 24 Prov. VI, 27.] ?» ignem quippe in sinu abscondere est…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
idem cantaverat hora, cum recoleret quoque in Job historia: Ignis est usque ad perditionem devorans (Job XXXI, 12) , neque ignarus [Col. 0517D] expositionis foret; prolatum reminiscens etiam dixisse de Deo Apostolum: Quod omnia nuda et [Col. 0518A] aperta sint oculis ejus, ad q…
Pour une étude immersive de Job 31,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →