Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Job 38,22Job.38.22

Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,

Louis Segond 1910

Hébreu original

הֲ֭/בָאתָ אֶל אֹצְר֣וֹת שָׁ֑לֶג וְ/אֹצְר֖וֹת בָּרָ֣ד תִּרְאֶֽה

Traductions

Louis Segond 1910

Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,

KJV

Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    nivis, aut thesauros grandinis aspexisti, quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli (Job. XXXVIII, 22, 23) ? VERS. 5.--- Gratia vobis et pax ab eo qui est, et qui erat, et qui venturus est, et a septem spiritibus, qui in conspectu throni ejus sunt, et a Jesu Chri…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    ga, per infidelitatem aspera, ut in Job: «Aut thesauros + grandines aspexisti [Note: [Col. 0943] 7 Job. XXXVIII, 22.] ,» quod in ipsa etiam + perfidia Synagoga Deus fideles repositos habet. Grando, tribulatio, ut in Psalmis: «Tradidit grandini jumenta eorum [Note: [Col. 0943]…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    t. Nix, corda gentium, ut in Job: «Nunquid ingressus es thesauros * illius [Note: [Col. 1005] 31 Job. XXXVIII, 22.] ?» quod Dominus corda gentium intravit. Nix, aeterna damnatio, ut in Job: «Qui timent pruinam, irruet super * eam nix [Note: [Col. 1005] 32 Job. VI, 16.] ,»…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Job 38,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie