Traductions
MARTIN
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
MARTIN
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
martin
Hébreu original
MARTIN
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
MARTIN
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ipse malignus, ut in Job: «Memento belli, nec ultra addas [Col. 0875A] loqui [Note: [Col. 0875] 1 Job XL, 27.] ,» id est, qualis sit malignus, semper recordare, et a murmuratione te compesce. Bellum, ultima damnatio, ut in Job: «Et pluat super, illum bellum suum [Note: [Col…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
o hoste per flagellum liberamur. Hinc Deus ad beatum Job: Memento, inquit, belli, ultra addas loqui (Job XL, 27) . Ac si hunc rei consideratione moneat, et a murmuratione compescat dicens: Si gladium adversarii consideras, tanto te ad disciplinam patris, qui te externis cruciatib…
Various
Patrologia Latina Vol. 174 (Migne)
tentiam considerandam mittit nos Dominus loquens ad beatum Job: Memento belli, ne ultra addas loqui (Job. XL, 27) . Quis est cum quo bellum gerimus? Serpens tortuosus, hostis antiquus, qui, quantae superbiae, quantaeque fortitudinis sit, quod videlicet nec ipsis quoque electis et…
Pour une étude immersive de Job 40,27 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →