Traductions
MARTIN
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
MARTIN
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
martin
Hébreu original
MARTIN
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
MARTIN
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
s saeculi superbus, ut in Job: «Aut gurgustium piscium implebis capite illius [Note: [Col. 0883] 22 Job XL, 26.] ,» quod Deus per praedicatores suos etiam superbos ad se trahit. Caput, initium tentationis, ut in Job: «Caput aspidis suget [Note: [Col. 0883] 23 Job XX, 19.] ,»…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
rgustium est sancta Ecclesia, ut in Job: «Aut gurgustium piscium capite illius [Note: [Col. 0945] 30 Job. XL, 26.] ?» quod ipsos summos diaboli imitatores, Ecclesiae sanctae, quae piscatoribus commissa est, Deus misericorditer vocando * uniunt. Guttur est doctrina Christi,…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ur. Pellis, infirma mundi, ut in Job: «Nunquid implebis * sagena pelle ejus [Note: [Col. 1025] 16 Job. XL, 26.] ,» quod infirma mundi hujus, * qui hosti adhaerebant, Dominus elegit, et ex eis Ecclesiam suam constituit. Pelles, sanctae feminae, ut in Job: «Pelli meae consumpt…
Pour une étude immersive de Job 40,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →