Traductions
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
KJV
Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
KJV
Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
Agobard of Lyon
Book on Hail and Thunder
his is evident in Job's words, where he says: "Therefore I retract, and I repent in dust and ashes" (Job 42:6). Another translation explains it more clearly, saying: "I despised myself, and melted away, and considered myself as dust and ashes." In this moment of humility, Almigh…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
Cum Job a Domino reprehensus, ipse quoque se reprehenderit, dicens, Idcirco ipse me reprehendo (Job XLII, 6, 7) : quomodo item Dominus eum praeferens amicis suis, locutus sit dicens: Non estis locuti coram me rectum, sicut servus meus Job (Ex lib. XXXV, num. 9) ? Quomodo superi…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
licio et cinere lamenta poenitudinis sumpsit, dicens: Idcirco ago poenitentiam in favilla et cinere (Job. XLII, 6) . Post hunc nobis David poenitentiae magisterium praebuit, quando gravi vulnere lapsus, dum audisset a propheta peccatum suum, confestim poenituit, et culpam suam po…
Pour une étude immersive de Job 42,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →