Traductions
Louis Segond 1910
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
KJV
Then the Jews took up stones again to stone him.
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
KJV
Then the Jews took up stones again to stone him.
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
] + τε RV. ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. εἶτα μετ’ ὀλίγα φησίν· Εἰ γὰρ πάλιν ἐβάστασαν πρότερον ἐβάστασαν. Zu Joh. 10, 31. Εἰ πάλιν ἐβάστασαν πρότερον ἐβάστασαν. εἴπερ οὖν μὴ λανθάνει ἡμᾶς τοῦτο γεγραμμένον, ἀναγκαῖον ζητῆσαι τὴν αἰτίαν τῆς προσθήκης τοῦ Πάλιν‘. οἶμαι δὲ ὅτι ὁ κακῶς λέγων…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
Sir. 27, 25 (28). — 16 Joh. 4, 6. — 19 Joh. 4, 10. — 21 Joh. 10, 32. — 23 Vgl. Mark. 1, 1. — 25 Vgl. Joh. 10, 31. — 26 Vgl. Joh. 2, 3. — 27 Luk. 16, 16. — 30 Joh. 2, 11. LXXIII a. 1 Zu diesem Satz vgl. den Anfang v. Frgm. LXXIV. LXXIV. I ℵ] 5 πάλιν] πρότερον ℵ, cf. LXXX a | πρότε…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
τοιούτων ἔργων εὐχόμενος ὁποῖα ἠν τὰ τοῦ Ἰησοῦ ἔργα ἵν ἐκτελέσῃ τοιαῦτα ὁ θεός, αὐτοῦ ουκ ακουει. Zu Joh. 10, 31. Εἰ πρότερον ἐβάστασαν, καὶ πάλιν ἐβάστασαν. οἶμαι δὲ ὅτι καὶ ὁ κακολογῶν τινα λίθους ἐπ’ αὐτὸν βάλλει. κακῶς δὲ αὐτὸν ἔλεγον καὶ σχίσμα δι᾿ αὐτὸν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις ἐγ…
Pour une étude immersive de Jean 10,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →