Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 10,31John.10.31

Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.

KJV

Then the Jews took up stones again to stone him.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    ] + τε RV. ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. εἶτα μετ’ ὀλίγα φησίν· Εἰ γὰρ πάλιν ἐβάστασαν πρότερον ἐβάστασαν. Zu Joh. 10, 31. Εἰ πάλιν ἐβάστασαν πρότερον ἐβάστασαν. εἴπερ οὖν μὴ λανθάνει ἡμᾶς τοῦτο γεγραμμένον, ἀναγκαῖον ζητῆσαι τὴν αἰτίαν τῆς προσθήκης τοῦ Πάλιν‘. οἶμαι δὲ ὅτι ὁ κακῶς λέγων…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    Sir. 27, 25 (28). — 16 Joh. 4, 6. — 19 Joh. 4, 10. — 21 Joh. 10, 32. — 23 Vgl. Mark. 1, 1. — 25 Vgl. Joh. 10, 31. — 26 Vgl. Joh. 2, 3. — 27 Luk. 16, 16. — 30 Joh. 2, 11. LXXIII a. 1 Zu diesem Satz vgl. den Anfang v. Frgm. LXXIV. LXXIV. I ℵ] 5 πάλιν] πρότερον ℵ, cf. LXXX a | πρότε…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    τοιούτων ἔργων εὐχόμενος ὁποῖα ἠν τὰ τοῦ Ἰησοῦ ἔργα ἵν ἐκτελέσῃ τοιαῦτα ὁ θεός, αὐτοῦ ουκ ακουει. Zu Joh. 10, 31. Εἰ πρότερον ἐβάστασαν, καὶ πάλιν ἐβάστασαν. οἶμαι δὲ ὅτι καὶ ὁ κακολογῶν τινα λίθους ἐπ’ αὐτὸν βάλλει. κακῶς δὲ αὐτὸν ἔλεγον καὶ σχίσμα δι᾿ αὐτὸν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις ἐγ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 10,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie