Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 15,15John.15.15

Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.

KJV

‹Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    Kol. 1, 16; Rom. 1,20; II Kor. 4, 18. — 29 Rom. 8, 15. — 31 Job. 15, 15. — 33 Jok 13, 13. — 35 Vgl. Joh. 15, 15. 6 καί) + V Ι 7 προάγομαι We Ι 11 ἀπαρχὴν ändlich, verderbt aus? I nacb ἀμφοτέρων + ἓν Del, ἓν ἑαυτὸν Hu Ι 16 βασιλευόμενοι Edd., λευόμενον MV Ι τὸ + Hu Ι 30 δὲ + Br Ι…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    h. 19, 29 - 15 Vgl. Matth. 27, 34 - 17 Vgl. Matth. 27, 48 (Joh. 19, 29) - 18 Vgl. Psal. 103, 15 - 20 Joh. 15, 1 - 21 Matth. 25, 35 - 22 H Vgl. Psal. 22, 2 - 23 Vgl. Joh. 10. 11. 14 - 30 Matth. 27, 46 1 noctuo G 5 iesus bibere B 7 bibere] + cum B 9 ea dicenti] tacente B Ι hii B L…
  • Methodius

    De Resurrectione

    Mark. 9, 2ff. Luk. 9, 28ff — 26 vgl. Symp. 6, 5 S. 69, 15. De lepra 7, 8. De sanguis. 7, 6 — 27. 29 Joh. 15, 15 6 Dial. Adam. V, 12, 3 S. 198, 19ff. 178, 4f — 27 vgl. Const. app. VIII, 6, 13. 8, 2 S. 480, 20. 484, 3 Funk 1, 3 »jenem« onom: »einem andern« inom S 3 »täuschende« Sb…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 15,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie