Traductions
Louis Segond 1910
Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
KJV
‹Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.›
Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
KJV
‹Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.›
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
h. 19, 29 - 15 Vgl. Matth. 27, 34 - 17 Vgl. Matth. 27, 48 (Joh. 19, 29) - 18 Vgl. Psal. 103, 15 - 20 Joh. 15, 1 - 21 Matth. 25, 35 - 22 H Vgl. Psal. 22, 2 - 23 Vgl. Joh. 10. 11. 14 - 30 Matth. 27, 46 1 noctuo G 5 iesus bibere B 7 bibere] + cum B 9 ea dicenti] tacente B Ι hii B L…
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
ejus mandatis paremus. Ipse enim dicit, Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis (Joan. XV, 14) . Et stans, inquit, replevit omnia morte. Cum Filius Dei carnem nostram induit, quasi surgens a lecto legis, in qua diu latuerat, inter homines apparuit. Omnia [Col…
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
no Christo conjungamur, quia ipse ait: Vos amici mei estis, si feceritis quae ego praecipio vobis (Joan. XV, 14) . Et iterum ad discipulos suos: Jam non dicam vos servos; sed amicos meos (Ibid. 15) . CAPUT VIII. Amicitia Dei et mandatorum commendantur custodia. Et si prae…
Pour une étude immersive de Jean 15,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →