Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 5,41John.5.41

Je ne tire pas ma gloire des hommes.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Je ne tire pas ma gloire des hommes.

KJV

‹I receive not honour from men.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    tquam factus fuerat caro et omnia quae- 8 Deut. 30, 15 — 10 Deut. 28, 66 — 12 Deut. 28, 66 — 18 Vgl. Joh. 5, 41- 20 Vgl. Matth. 6. 2 — 22 Vgl. Joh. 5, 44 — 26 Joh. 17, 5 — 32 Vgl. Joh 1, 14 4 <ἀνθρώπων> Κl nach Diehl Koe vgl. lat. 11 κεκρα΄μμένη Μ 12f καὶ—ὑμῶν <Μ 19 <τι> Kl Koe,…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ν μετὰ τὸ γεγονέναι αὐτὸν σάρκα καὶ ὅσα 8 Deut. 30, 15 — 10 Deut. 28, 66 — 12 Deut. 28, 66 — 18 Vgl. Joh. 5, 41- 20 Vgl. Matth. 6. 2 — 22 Vgl. Joh. 5, 44 — 26 Joh. 17, 5 — 32 Vgl. Joh 1, 14 4 <ἀνθρώπων> Κl nach Diehl Koe vgl. lat. 11 κεκρα΄μμένη Μ 12f καὶ—ὑμῶν <Μ 19 <τι> Kl Koe,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    erat desidero, ut ne recipiam quidem. Scio enim cujus vox sit: Ego claritatem ab homine non accipio (Joan. V, 41) . Quam vero miseri, qui gloriam quae ab invicem est quaerimus, et nolumus eam quae a solo est Deo! Sola siquidem ea, quam solam negligimus, longitudinem habet, sola r…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 5,41 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie