Traductions
Louis Segond 1910
Je ne tire pas ma gloire des hommes.
KJV
‹I receive not honour from men.›
Je ne tire pas ma gloire des hommes.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Je ne tire pas ma gloire des hommes.
KJV
‹I receive not honour from men.›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
tquam factus fuerat caro et omnia quae- 8 Deut. 30, 15 — 10 Deut. 28, 66 — 12 Deut. 28, 66 — 18 Vgl. Joh. 5, 41- 20 Vgl. Matth. 6. 2 — 22 Vgl. Joh. 5, 44 — 26 Joh. 17, 5 — 32 Vgl. Joh 1, 14 4 <ἀνθρώπων> Κl nach Diehl Koe vgl. lat. 11 κεκρα΄μμένη Μ 12f καὶ—ὑμῶν <Μ 19 <τι> Kl Koe,…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ν μετὰ τὸ γεγονέναι αὐτὸν σάρκα καὶ ὅσα 8 Deut. 30, 15 — 10 Deut. 28, 66 — 12 Deut. 28, 66 — 18 Vgl. Joh. 5, 41- 20 Vgl. Matth. 6. 2 — 22 Vgl. Joh. 5, 44 — 26 Joh. 17, 5 — 32 Vgl. Joh 1, 14 4 <ἀνθρώπων> Κl nach Diehl Koe vgl. lat. 11 κεκρα΄μμένη Μ 12f καὶ—ὑμῶν <Μ 19 <τι> Kl Koe,…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
erat desidero, ut ne recipiam quidem. Scio enim cujus vox sit: Ego claritatem ab homine non accipio (Joan. V, 41) . Quam vero miseri, qui gloriam quae ab invicem est quaerimus, et nolumus eam quae a solo est Deo! Sola siquidem ea, quam solam negligimus, longitudinem habet, sola r…
Pour une étude immersive de Jean 5,41 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →