Traductions
Louis Segond 1910
Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!
KJV
‹And ye will not come to me, that ye might have life.›
Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!
Louis Segond 1910
Grec original
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε
Louis Segond 1910
Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie!
KJV
‹And ye will not come to me, that ye might have life.›
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
Matth. 19. –6 Matth. 19, 6 — 11 Hebr. 13, 4 — 13 T Tim. 5, 11 — 14 T Tim. 5, 14 — 20 Joh. 8. 56 — 21 Joh. 5, 40 — 24 f vgl. Matth. 17, 3 V M 1 τὴν < M | γυναῖκα + αὐτοῦ Μ 2 ὅτε *] ὅτι V Μ 4 πατέρα + αὐτοῦ M 6 ὃ + οὖν Μ 10 φησίν < Μ 11 εἶτα] καὶ πάλιν V Ι ὁ γάμος + ἐν πᾶσι 13 νεωτ…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
βίῳ, πολὺ δὲ πλῆθος ἐξαπατήσας ἔτι εἰς δεῦρο εἰς πολλοὺς 5 Agraphon, vgl. Resch, Agrapha2 S. 207 — 7 Joh. 5, 40 — 16 Luk. 21 (Matth. 24, 24) — 17 vgl. (Matth. 24, 24) II Kor. 11, 20 Gal. 2, 4 u. die Pastoralbriefe — 22—S. 94, 1 vgl. Irenaeus adv. haer. 127, 2; 1216 Harvey διαδεξά…
Marius Victorinus
Four Books Against Arius
e substance: because will itself is substance. But the Word itself is shown to be life in this way (John 5:40) : You do not want to come to me to have life. Then also, the whole mystery of this is what I explain (John 6:37) : All that the Father gives me will come to me. Be…
Pour une étude immersive de Jean 5,40 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →