Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Actes 1,8Acts.1.8

Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais vous recevrez une puissance, le Saint-Esprit survenant sur vous, et vous serez mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre.

KJV

‹But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.›

Lecture patristique

3
  • Augustinus

    In Evangelium Joannis Tractatus CXXIV

    t iterum, Accipietis, inquit, virtutem Spiritus sancti supervenientem in vos, et eritis mihi testes (Act. 1,8). De hac virlule credendus est dicere evan­ gelista, Virtus de illo exibat, et sanabat omnes (Luc. VI, 19). - 8. Si ergo ct de Patre et de Filio procedit Spiritus sanctus…
  • Eusebius of Caesarea

    De Ecclesiastica Theologia

    εῖ λέγων »ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται 2 Luk. 24, 39. Joh. 20, 27 — 2 ff Joh. 20, 22. 23 — 4 I Kor. 12, 4 — 8 Act. 1, 8 — 9 f Act. 1, 5 — 11 f Act. 2, 1—4 — 17 Joh. 16, —15 — 24 Joh. 16, 13 — Joh. 16, 13 — 25 Joh. 16, 14 — 32 Joh. 16, 13 — 33 Joh. 16, 14 1 αὐτοῦ V, corr. Zahn | 6 τελεοτέρ…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    τὰ τῶν μὴ ἀπεχομένων 3 vgl. oben II 213, 8 (dort Pisidian genannt) — 6 Psal. 18, 5 (Röm. 10, 18) — 8 Act. 1, 8 — 18 vgl. Gangra c. 21 ταῦτα δὲ γράφομεν οὐκ ἐκκόπτοντες τοὺς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὰς γραφὰς ἀσκε σθαι βουλομένους, ἀλλὰ τοὺς λαμ βάνοντας τὴν ὑπόθεσιν τῆς ἀσκή…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Actes 1,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie