Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 6,22John.6.22

La foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se trouvait là qu'une seule barque, et que Jésus n'était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

La foule qui était restée de l'autre côté de la mer avait remarqué qu'il ne se trouvait là qu'une seule barque, et que Jésus n'était pas monté dans cette barque avec ses disciples, mais qu'ils étaient partis seuls.

KJV

The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but [that] his disciples were gone away alone;

Lecture patristique

2
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    οἶμαι) δώδεκα 1f Vgl. Harnack TU. 42, 4, 93–3 Vgl. Luc. 24, 42 – 4f Vgl. Luc. 24, 18ff ? 49ff ? – 15 Joh. 6, 9 – 24 Vgl. Marc. 6, 41 – 30 Psal. 80, 7 2 αἰσθητῶς C luc Nr. 20 3 ἰχθύος ὀπτοῦ ἔφαγεν Μ 5 ἡμεῖς ΜΗ c.r. ὑμεῖς Η a 6 ἐπιβαλεῖν ρ ἐπιβάλλειν ΜΗ | εἰκῶς Η a 14 <ἔχειν< Kl 15…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    sed qui permanet in vitam aeternam, quem Filius hominis vobis dabit; hunc enim Pater signavit Deus (Joan. VI, 22) . Haec et plura his similia de pane coelesti et vita [Col. 0034B] aeterna docuit in synagoga Capharnaum, quae Judaei non intellexerunt, habentes cor lapideum. Dixe…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 6,22 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie