Traductions
Louis Segond 1910
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.
KJV
‹Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.›
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.
KJV
‹Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
12, 3 ff. — 14 Vgl. Jos. 4, 19 f. — 16 Vgl. Jos. 5, 2ff. — 20 Jos. 5, 9. — 22 Vgl. Jos. 5, 10. — 29 Joh. 6, 49. 51. — 32 Vgl. Gal. 4, 2. 1 υἱὸν] Ἰησοῦν (ιݲνݲ, ) corr. V | 3 ἐξομολογήσεται, corr. Hu | 6 Ἰησοῦ (ιݲνݲ), V | 15 τὸ πρόβατον] wohl τὸν ἀκρόβυστον. vgl. Jos. 5, 2 ff. | 17…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
potus; hanc qui manducat carnem, [Col. 1281B] et hunc qui bibit sanguinem, habet vitam aeternam (Joan. VI, 49) . Caeterum Dominus ad Judaeos: Patres vestri, inquit, manducaverunt manna in deserto et mortui sunt. Nunquid et nos qui ista comedimus, temporaliter non moriemur sicu…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
m Joannem (tractatu 26) : « Patres, inquit, [Col. 0302B] vestri manducaverunt manna et mortui sunt (Joan. VI, 49) . Manducaverunt Moyses et Aaron, et caeteri sancti 238 qui fuerunt in populo manna, et non sunt mortui, quia spiritaliter visibilem cibum intellexerunt, spiritaliter…
Pour une étude immersive de Jean 6,49 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →