Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Jean 8,48John.8.48

Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?

KJV

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ὶ τρίτος δέ τις τὴν ἑρμηνείαν τοῦ Σαμαρείτου ἐκλαβών, 2 Vgl. Joh. 5, 18. — 3 Vgl. Job. 6, 32 ff. — 7 Joh. 8, 48. — 8 Vgl. Luk. 11, 15. — 11 Joh. 8, 49. — 12 Vgl. Job. 10, 21. — 15 Joh. 8, 48. — 21 Vgl. Luk. 10, 30ff. — 29 Vgl. I Kor. 9, 20ff. — 35 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 66, 3:…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    l. Job. 6, 32 ff. — 7 Joh. 8, 48. — 8 Vgl. Luk. 11, 15. — 11 Joh. 8, 49. — 12 Vgl. Job. 10, 21. — 15 Joh. 8, 48. — 21 Vgl. Luk. 10, 30ff. — 29 Vgl. I Kor. 9, 20ff. — 35 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 66, 3: Samaritae: custodes. 1 προφερομενο | 10 εἴσονται] ψεύσονται? We | 20 δύναται]…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    49. — 4 Vgl. Phil. 4, 13. — 5 Joh. 8, 49, — 7 Joh. 8, 49. — 9 Vgl. Röm. 13, 7. — 10 Joh. 8, 49. — 12 Joh. 8, 48. — 15 Joh. 8, 49. — 20 II Kor. 12, 9. — 21 Vgl. I Kor. 1, 24. — 22 Vgl. I Kor. 1, 24. — 23 Vgl. öm. 12, 18. — 24 Ps. 119, 6f. — 26 Vgl. Phil. 4, 7. — 27 Vgl. Gal. 5, 15…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Jean 8,48 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie