Traductions
Louis Segond 1910
J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
KJV
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
KJV
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
Various
Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)
ugeritis in urbes, mittam pestilentiam in medium vestri, et trademini in hostium manus. Et reliqua. (Levit. XXVI, 3-25.) Haec ergo licet priori populo, qui terrena bona ambiebat, per legislatorem dicta sint, tamen Christiano nunc populo convenienter aptari possunt, cui a Domino…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
am. Anima, ipse Christus, ut in Propheta: «Non abjiciet vos ultra animam meam [Note: [Col. 0851] 11 Levit. XXVI, 11.] » id est, non reprobabit vos Christus filius meus. Anima, illa vis est Dei, qua ipse omnia penetrat: «Anima ejus, quaecunque voluit, haec fecit [Note: [Col.…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
raeceptis meis ambulaveritis ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea (Levit. XXVI, 11) ; et alibi: Quis det, inquit, talem eos habere mentem ut timeant me et custodiant universa mandata mea, in omni tempore ut bene sit eis, et filiis eorum in sempi…
Pour une étude immersive de Lévitique 26,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →