Traductions
Louis Segond 1910
Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
KJV
‹He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.›
Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
Louis Segond 1910
Grec original
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει
Louis Segond 1910
Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui n'assemble pas avec moi disperse.
KJV
‹He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.›
Thomas Aquinas
Summa Theologica
an's purpose was to "scatter" those whom Christ "gathered" together [*Cf. Mat. 12:24-30 ; Mk. 3:22 ; Lk. 11:15-32 ]. Whether Christ began to work miracles when He changed water into wine at the marriage feast? Objection 1: It would seem that Christ did not begin to work miracles…
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Mark
f the Lord appear not to be contrary to that where He says, “He who is not with Me is against Me.” [ Luke 11:23 ] Or will any one say that the difference lies in that here He says to His disciples, “For he that is not against you is on your part,” but in the other He speaks of Hi…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
lo supervenerit, et vicerit eum, universa arma ejus in quibus confidebat, et spolia ejus distribuet (Luc. XI, 23) . Ubi manifeste ostendit quod illum fortem fortior Christus vicit ac ligavit, cum eum propriis nequitiae suae vinculis adstrinxit, ne amplius noceret nisi quantum ei…
Pour une étude immersive de Luc 11,23 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →