Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 13,33Luke.13.33

Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem.

KJV

‹Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the› [day] ‹following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.›

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    arnack TU. 42, 4, 9 — 2 Hebr. 11, 11—38 — 3 Vgl. II Paral. 24, 21 4 Vgl. Matth. 23, 35; Hebr. 11, —7 Luc. 13, 33 — 12 Vgl. Act. 11, 28 21, 10; 21, 8. 9 — 12f Vgl. Harnack TU. 42, 4, 79 — 14 Luc. 13, 33 — 17f Vgl. I. Regn. 4, 13 ? — 24f Gal. 4, 26; vgl. Röm. 6, 17f. 20 — 29 Luc. 1…
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    ebr. 11, —7 Luc. 13, 33 — 12 Vgl. Act. 11, 28 21, 10; 21, 8. 9 — 12f Vgl. Harnack TU. 42, 4, 79 — 14 Luc. 13, 33 — 17f Vgl. I. Regn. 4, 13 ? — 24f Gal. 4, 26; vgl. Röm. 6, 17f. 20 — 29 Luc. 18, 2 1 dicet Kl dicit x 2 plurali G 4 Azarias R G Pasch zacharias B L 5 barachi Ga L | si…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    dicitur: »qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam«. oportebat eum abire in Hierusa- 24f Luc. 13, 33 — 27 Matth. 10, 39 1 τῶν] τοῦ M 3 δεῖξιν] λέξιν Koe, vgl. lat. 3/4 περὶ τούτου] περὶ τοῦ τοῦ 〈πάθους κοὶ τῆς ἀναστάσεως μυστηρίου οὐτοῦ〉 Koe, vgl. lat. imd Orig. in Joh…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 13,33 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie