Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Luc 16,9Luke.16.9

Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu'ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et moi, je vous dis: Faites-vous des amis avec les richesses injustes, pour qu'ils vous reçoivent dans les tabernacles éternels, quand elles viendront à vous manquer.

KJV

‹And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.›

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    , it seems that one man may merit for another his first grace. Objection 3: Further, it is written ( Lk. 16:9 ): "Make unto you friends of the mammon of iniquity, that when you shall fail they may receive you into everlasting dwellings." Now it is through grace alone that anyone…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    oods? Objection 1: It would seem that one may give alms out of ill-gotten goods. For it is written ( Lk. 16:9 ): "Make unto you friends of the mammon of iniquity." Now mammon signifies riches. Therefore it is lawful to make unto oneself spiritual friends by giving alms out of ill…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    re themselves unjust, and put all their trust in them. Or, according to Ambrose in his commentary on Lk. 16:9, "Make unto yourselves friends," etc., "He calls mammon unjust, because it draws our affections by the various allurements of wealth." Or, because "among the many ancesto…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Luc 16,9 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie