Traductions
Louis Segond 1910
Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
KJV
‹There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.›
Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
Louis Segond 1910
Grec original
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος
Louis Segond 1910
Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
KJV
‹There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.›
John Philoponus
In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria
14 καί καί Κ ἡ om. Κ 1.5 μόνον Κ γίνεσθαι τἄ γ·ινόμενα κατ’ αὐτόν Κ 17 ἐξ ἑτεροειδῶν altero loco om. LK 17. 18 ἄνθρωπος γὰρ–γεννᾷ] cf. ex. gr. Arist. Phys. B 7 p. 198a26 20 ἄλληλαμἔνὑπάρχειν Κ 21 γεγενῆσθαι LM : γεγεννῆσθαι Κ : γεγένηται correxit t 22 κατὰ τὴν πρώτην Κ: nuin κατὰ…
Various
Patrologia Latina Vol. 119 (Migne)
nisi hic alienigena; et continuo clementer adjunxit: Surge, vade, quia fides tua te salvum fecit (Luc. XVII, 18) . Novem autem reliquos, licet crediderint se per eum posse mundari, quando una voce [Col. 0031D] clamaverunt dicentes: Jesu praeceptor, miserere nostri; tamen quia…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
s, ne sibi hoc divinum conveniat opprobrium, quia non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo (Luc. XVII, 18) ; et quod adhuc gravius, sententiae illi subjaceat, quam idem Dominus de immundo spiritu exeunte (Luc. XI, 24) , et octeno capite redeunte monstravit. Unde et cuida…
Pour une étude immersive de Luc 17,18 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →