Traductions
Louis Segond 1910
J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
KJV
And he said, All these have I kept from my youth up.
J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
KJV
And he said, All these have I kept from my youth up.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ster bone, quid boni faciam ut habeam vitam aeternam? 2f Vgl. I. Kor. 13, 11 – 5 I. Kor. 3, 1–2 – 11 Luc. 18, 15 – 22 Luc. 18, 17 – 25ff Vgl. Marc. 10, 13 – 16 5 <ὡς> Koe 6 ἐδυνήθην Η 28 vorher: Περὶ τοῦ ἐπερωτήσαντος πλουσίου τὸν Ἰησοῦν καὶ εἰπόντος· διδάσκαλε ἀγαθὲ καὶ ἑξῆς Η 2…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
oni faciam ut habeam vitam aeternam? 2f Vgl. I. Kor. 13, 11 – 5 I. Kor. 3, 1–2 – 11 Luc. 18, 15 – 22 Luc. 18, 17 – 25ff Vgl. Marc. 10, 13 – 16 5 <ὡς> Koe 6 ἐδυνήθην Η 28 vorher: Περὶ τοῦ ἐπερωτήσαντος πλουσίου τὸν Ἰησοῦν καὶ εἰπόντος· διδάσκαλε ἀγαθὲ καὶ ἑξῆς Η 29 διδάσκαλε + bon…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
τῷ· διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον; 2f Vgl. I. Kor. 13, 11 – 5 I. Kor. 3, 1–2 – 11 Luc. 18, 15 – 22 Luc. 18, 17 – 25ff Vgl. Marc. 10, 13 – 16 5 <ὡς> Koe 6 ἐδυνήθην Η 28 vorher: Περὶ τοῦ ἐπερωτήσαντος πλουσίου τὸν Ἰησοῦν καὶ εἰπόντος· διδάσκαλε ἀγαθὲ καὶ ἑξῆς Η 2…
Pour une étude immersive de Luc 18,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →